Instant FREE Quote
Click here to get an instant quote

Traducción y localización de videojuegos

¡Entendemos a los jugadores de videojuegos!
Straker es una de las pocas empresas de
localización que expone en conferencias
como E3 y GDC

Servicio de traducción de videojuegos
Somos proveedores líderes de servicios profesionales de traducción de videojuegos con plazos cortos y a bajos costos.

HAGA QUE TODO EL MUNDO JUEGUE SUS JUEGOS

En Straker eliminamos los problemas de la localización de su juego. Con nuestro servicio de atención al cliente las 24 horas del día, chat en vivo, correo electrónico y atención telefónica, y la plataforma de traducción más avanzada del mundo puede estar seguro que nuestro equipo profesional trabajará permanentemente para tener sus proyectos terminados a tiempo.Nuestro equipo de gestión de proyectos habla más de 12 idiomas, así que puede comunicarse con nosotros siempre que quiera para saber sobre su proyecto o solicitar cambios.

Proyectos recientes

Ya no será complicado meter contenido en diferentes plataformas y sistemas

  • Mínima manipulación de archivos
  • Conversión de formatos de archivos sin coste pare usted
  • Gestión a través de nuestro panel para clientes
  • API (Interfaz de programación de aplicaciones)
  • Analizadores sintáticos para importar/exportar 

Envíenos un archivo y nosotros se lo entregaremos traducido y listo para ser integrado en su sistema. Esto lo logramos mediante analizadores sintáticos para permitir la subida de los formatos de archivo predeterminados en su plataforma de juegos.Con frecuencia, la reimportación de los archivos traducidos resulta en códigos alterados y cortes en la importación.Nuestro sistema elimina la necesidad de revisiones manuales de la traducción dentro del contexto.

PLATAFORMA TECNOLÓGICA DE VANGUARDIA

La tecnología ha cambiado el mundo de los juegos y está cambiando el mundo de la traducción. En Straker hemos desarrollado la plataforma de traducción más avanzada del mundo (Transl8), así nuestros clientes puedes ser más rápidos y pagar menos por sus servicios de traducción.En la industria de los juegos la localización es la reina. Cadenas cortas de texto pueden parecer sencillas, pero sin un contexto no tienen sentido. El contexto agiliza la traducción y, aún más importante, asegura una mayor precisión. Proporcionamos guías para que nos proporcione el contexto y así nosotros podemos proporcionar descripciones, o incluso impresiones de pantalla, como información adicional en cada segmento de texto.Formatos comunes de archivos con los que trabajamos:

  • SOAP (vía API)
  • Javascript
  • XML
  • XLIFF
  • CSV
  • Resex
  • . Po (PHP)

  

TRADUCIR JUESGOS ES AHORA RENTABLE

Utilizamos nuestra tecnología para mejorar la productividad del traductor. Al vincular el coste de la traducción al plazo de finalización podemos reducir las tarifas del traductor. Esto ahorro se lo pasamos directamente a usted.

 

Las tarifas de traducción por hora están vinculadas a la velocidad de los traductores (que producen la misma calidad de traducción). El disco de la derecho muestra la velocidad media de traducción de Straker (600 palabras por hora) contra la norma de la industria (350 palabras por hora) que es considerablemente mucho más baja.

Nuestros clientes


Localización de gráficos, sonido y referencias culturales
Diferentes países y culturas expresar la misma idea en diferentes formas, incluso si hablan la misma lengua.
Mantener la coherencia y la sensibilidad lingüística cultural es clave para un lanzamiento internacional de éxito. Cuando nuestros especialistas en localizar los videojuegos, se aseguran de que no sólo las palabras, sino también los gráficos, símbolos, sonidos y referencias son culturalmente apropiados para el público al que se dirige.

Localización de gráficos, sonido y referencias culturales

Diferentes países y culturas expresar la misma idea en diferentes formas, incluso si hablan la misma lengua.
Mantener la coherencia y la sensibilidad lingüística cultural es clave para un lanzamiento internacional de éxito. Cuando nuestros especialistas en localizar los videojuegos, se aseguran de que no sólo las palabras, sino también los gráficos, símbolos, sonidos y referencias son culturalmente apropiados para el público al que se dirige.

Brindando servicios a nuestros clientes en todo el mundo desde 1999

Tenemos oficinas en 9 países y brindamos soporte las 24 horas los 365 días del año.

// //