Su socio internacional en cuestiones de subtitulación, doblaje y subtitulación para personas con discapacidad auditiva

Desde 1999, más de 50.000 clientes han
confiado en Straker Translations

Subtitulación

La subtitulación forma parte del campo mucho más amplio de la traducción audiovisual. Supone una de las formas más rentables de compartir su contenido con espectadores en todo el mundo.

Sean cuales sean sus necesidades de subtitulación, en Straker Group le ofrecemos una amplia gama de servicios en más de 140 idiomas. Trabajamos con retransmisiones convencionales, así como con contenidos web y móviles, plataformas de televisión a la carta, Blu-ray y muchos otros formatos.

Atenderemos todas sus necesidades de subtitulación, independientemente de que usted sea un productor independiente, una agencia o una distribuidora. Además, le ofrecemos numerosos tipos de subtitulación, como subtitulación para discapacitados auditivos, con todos los efectos de sonido y preferencias de estilo. Trabajamos con todo tipo de archivos, ofreciéndole así una amplia flexibilidad en cuanto a formatos de salida y calidad.

Doblaje

El doblaje es una manera popular de ofrecer contenido a públicos de idiomas extranjeros.

Si busca un servicio de doblaje natural y de calidad para sus películas, retransmisiones, contenidos de vídeo en línea o medios de comunicación multilingüe, no busque más.

Una vez que nuestros editores de sonido hayan editado y hecho los arreglos necesarios en todas las pistas de audio, le enviaremos opciones de actores de doblaje nativos para una preselección. A continuación, nuestro equipo de grandes profesionales trabajará para ofrecerle servicios de traducción, sincronía de labios precisa, edición de guion, voz en off y mezcla de sonido de primera calidad.

Subtitulación para personas con discapacidad auditiva (Closed Caption)

La subtitulación para discapacitados auditivos ofrece información clave adicional de manera no intrusiva.

Sean cuales sean sus necesidades de subtitulación para personas con discapacidad auditiva, en Straker Group le ofrecemos una amplia gama de servicios en más de 140 idiomas. Trabajamos con retransmisiones convencionales, así como con contenidos web y móviles, plataformas de televisión a la carta, Blu-ray y muchos otros formatos. Nuestra amplia red de subtituladores para personas con discapacidad auditiva en todo el mundo nos permite ofrecerle las mejores traducciones posibles. Nuestro equipo de subtitulación es experto en todo tipo de especificaciones. Puede crear subtítulos para discapacitados auditivos compatibles con cualquier plataforma.

Atenderemos todas sus necesidades de subtitulación para discapacitados auditivos, independientemente de que usted sea un productor independiente, una agencia o una distribuidora. Además, le ofrecemos numerosos tipos de subtitulación, como subtitulación para discapacitados auditivos, con todos los efectos de sonido y preferencias de estilo. Trabajamos con todo tipo de archivos, ofreciéndole así una amplia flexibilidad en cuanto a formatos de salida y calidad.

Inicie su proyecto de traducción ahora

Straker no es solo una agencia de traducción, sino que comprende verdaderamente la naturaleza de nuestro negocio y colabora con nosotros.

Markus BauerDirector de Marketing del Grupo / Mitutoyo

Utilice nuestra tecnología para mejorar la calidad y uniformidad en sus actividades globales

Glosarios y términos reservados

Los glosarios y los términos reservados constituyen una manera sencilla de poder mejorar la precisión, la velocidad y la calidad para nuestros clientes. Con un glosario, puede desarrollar su propio banco exclusivo de términos y frases de uso frecuente, que se deberán traducir de una forma determinada o dejarse tal cual. Estas normas se pueden aplicar en todos sus proyectos de traducción para garantizar uniformidad y precisión en todo momento.

Plataforma de validación

La validación permite que los revisores que usted ha escogido envíen comentarios sobre la traducción mediante la utilización de funciones muy sencillas. Para enviar comentarios, el revisor únicamente resalta cualquier fragmento del texto y escribe un comentario en el margen, de forma muy similar a lo que hacen otras plataformas de procesamiento de textos. De esta forma, el revisor puede marcar, en el texto traducido, cualquier cambio que deba aparecer en la siguiente traducción.

Memorias de traducción

La memoria es un repositorio único de términos y frases que usted ha traducido previamente con nosotros. Los traductores pueden ver estos términos guardados en todos los nuevos proyectos de traducción y sabrán que no necesitan volver a traducirlos. Esto ayuda a mejorar la uniformidad ya que habrá mucho menos texto nuevo que traducir, lo que acelera los plazos de traducción. Y ya que no cobramos por las repeticiones, sus costes se reducirán con el tiempo.

DELTARAY

DELTARAY es su panel de cliente gratuito y en línea a través del cual puede encargar traducciones, seguir el estado del proyecto, crear sus propios equipos de traducción y validación, y cerrar los proyectos. Y todo ello desde una conexión segura, garantizando que la gestión de las traducciones es transparente, sencilla y eficaz.

En su panel de cuenta gratuito en DELTARAY podrá:

  • Disfrutar de una gestión completa utilizando DELTARAY en línea
  • Poner en marcha con rapidez traducciones con un simple encargo de trabajo
  • Controlar los plazos de entrega al seguir el estado del proyecto
  • Elegir su propio equipo de revisores y de traductores de preferencia

Póngase en contacto con nuestro equipo con el fin de obtener más información sobre cómo pueden las traducciones ayudar en su negocio

Para obtener más información sobre cómo podemos brindarle traducciones para empresas de gran calidad y rentabilidad, rellene el formulario a continuación y díganos qué servicio necesita y cuál es su ubicación. Uno de nuestros gestores de cuentas se pondrá en contacto con usted a la mayor brevedad.

Si necesita ponerse en contacto con nosotros en relación con un presupuesto que ha solicitado o un proyecto de traducción, hágalo en la dirección de correo: processing@strakertranslations.com; y facilítenos su número de referencia que empieza por TJ.

Le rogamos que no solicite trabajo como traductor a través de nuestros formularios de contacto ya que, de esa forma, no obtendrá respuesta. Para conocer cuáles son las vacantes actuales para traductores, haga clic aquí.

  • Díganos qué sector o servicio es de su interés.