Traducciones por hora

Ahorro de costes

Los clientes que se adhieren a planes de tarifas por hora de traducción suelen ahorrarse un 40 % en relación con las tarifas por palabra.

2 es mejor que 4

Lo rápido ahorra dinero

2 traductores que trabajan a 700 palabras por hora es lo mismo que 4 a 350 palabras por hora (por mitad de precio)

El efecto de la velocidad

A partir de los datos internos con los que contamos en Straker, he aquí los tres motivos principales que influyen en la velocidad de un traductor en línea:

687

Media de palabras por hora

La media del sector es solo de 360 y, en más de 20 combinaciones de idiomas, los traductores de Straker trabajan a 687 palabras por hora.

Beneficios del espacio de trabajo en línea

  • Datos

    Con todo en línea recopilamos, analizamos y supervisamos más datos que nadie

  • Control de calidad

    Es más fácil centralizar el control de calidad y ofrecer traducciones de calidad de manera más rápida

  • Mejora

    Los datos en tiempo real permiten la mejora constante a partir de los datos reales de los clientes

La velocidad manda

35 % de los contenidos en vídeo

El 35 % de todos los contenidos nuevos están en vídeo. La tarifa por hora es el método más rentable para la transcripción y la traducción de vídeo.

48 % menos de tiempo para finalizar

Si un traductor trabaja a 687 y no a 360 palabras por hora, su trabajo lo tendrá terminado en solo un 52 % del tiempo.

selección natural
0%
familiaridad del contenido
0%
calidad de la pretraducción
0%

Economía de la traducción

Si le cobramos 60€ por hora y el traductor trabaja a 360 palabras por hora, el coste de un documento de 1000 palabras será de 166€.

Si el traductor trabaja a la velocidad media de Straker de 687 palabras por hora, el coste será de 87€.

* Las tarifas por hora varían en función de la combinación de idiomas, el plazo y el campo de especialización (técnico, médico, etcétera). La tarifa de 60€/hora es meramente indicativa, las tarifas reales pueden ser más elevadas o bajas que esa.

Más ahorro en tiempo y costes

30 %

El 30 % del coste de una traducción puede estar dedicado a mover el contenido entre diferentes formatos. Nuestra plataforma de espacio de trabajo cuenta con más de 20 soluciones de importación y exportación para los formatos de archivo más comunes.

70 %

En los documentos con una tasa elevada de repeticiones de contenido (más del 70 %), no hace falta intentar averiguar las tarifas. Los traductores irán más rápido y usted pagará por la hora real de trabajo.

Preguntas y respuestas

¿Cómo se mejora la productividad del traductor?

No existen los trucos de magia. La capacidad natural de los traductores mejora con el tiempo como consecuencia de una serie de factores. La familiaridad del contenido, la reutilización de la memoria, la búsqueda de terminología en el contexto, la mejora de la calidad de la pretraducción, la revisión ortográfica automática; todo ello contribuye a la mejora.

¿Debe centrarse en la velocidad o en la calidad?

Uno de los primeros factores que supervisamos es la calidad del traductor (a través de controles, revisiones, comentarios de clientes), y no existe correlación alguna entre la velocidad y la calidad en un traductor. Algunos de nuestros traductores más productivos obtienen constantemente puntuaciones de 5 (sobre 5) en cuanto a calidad en más de 500 proyectos.

¿Cómo se tarifica el tiempo?

Existen solo 2 maneras de influir en el coste del traductor: pagarles menos (con la colaboración colectiva) o volverlos más eficientes. Podemos tener un impacto muchísimo mayor sobre el coste si enlazamos el tiempo que lleva terminar una traducción con la mejora de la productividad, en lugar de centrarnos en bajar las tarifas por palabra.

No es ingeniería aeroespacial.
Algunas de las marcas más importantes del mundo han descubierto los beneficios del modelo de Straker de tarifa por hora de traducción en cuanto a velocidad y coste.

Selección natural:
No todos los traductores son iguales: algunos producen traducciones de mejor calidad a una mayor velocidad, y usamos la selección natural para seleccionar a los mejores. Solo dos de cada diez traductores que realizan pruebas con nosotros cumplen con nuestros criterios de trabajo por hora.

Informes en tiempo real:
Con todo en la nube, nuestra plataforma de traducción por hora también permite a los clientes ver el progreso del proyecto en tiempo real, asegurándose de que nunca se exceden los plazos.

3 razones para utilizar las traducciones por hora de Straker

Precios ajustados para sus contenidos

Usted obtiene el mejor precio a partir de su contenido

Un servicio más rápido

Que los traductores trabajen más rápido (con iguales resultados en cuanto a calidad) significa que usted obtiene un mejor precio y recibe su traducción más rápido

Control de calidad centralizado

Toda la terminología, los glosarios y las normas para sus contenidos se les proporcionan a los traductores en tiempo real a medida que trabajan, por lo que producen traducciones de mejor calidad.

Inicie su proyecto de traducción ahora