Instant FREE Quote
Click here to get an instant quote

Términos y condiciones del servicio

Términos y condiciones

Abajo le presentamos nuestros términos y condiciones, incluyendo nuestra política de reembolso. Si necesita ponerse en contacto con nosotros envíenos un correo a accounts@strakertranslations.com, por favor incluya su nombre y el número de referencia del trabajo.

Términos y condiciones de Straker Translations

 

Estos términos y condiciones se aplican a todas las solicitudes de presupuestos que Straker recibe para la prestación de servicios de traducción, así como a la efectiva prestación de dichos servicios tras la aceptación del presupuesto de Straker.

1        Definiciones: En estos términos y condiciones:

1.1      Se denomina "Presupuesto aceptado" al presupuesto (o presupuesto corregido, según corresponda) de Straker que el cliente acepta por escrito, e incluye la notificación por escrito a Straker por parte del cliente de proceder con el servicio, que puede ser pagado por el cliente a través del pago del presupuesto o el saldo pendiente de cualquier presupuesto corregido (está prohibido que el cliente modifique el presupuesto o cualquier presupuesto corregido y si lo hace se considerará que dicho presupuesto o presupuesto corregido no fue aceptado);

1.2      Se denomina "Cliente" a la persona que solicita los servicios de traducción de Straker (o en cuyo nombre se solicitan servicios de traducción) y que se nombra posteriormente en el presupuesto;

1.3      Se denomina "Información confidencial" a cualquier información de propiedad, "saber hacer" y datos que revele una parte a otra en secreto (y en el caso del cliente incluye los documentos de origen y los documentos finales), pero no incluye cualquier información que (a) sea del dominio público; (b) en el momento de su recepción ya sea del conocimiento de esa parte; (c) en cualquier momento después de la fecha de recepción de la otra parte, la haya recibido de buena fe dicha parte, y (d) por ley la otra parte tenga que revelar;

1.4      Se denomina "Contrato" al acuerdo que comprende el presupuesto aceptado y estos términos y condiciones;

1.5      Se denomina “Presupuesto corregido” al presupuesto corregido preparado de conformidad con la cláusula 3.4(b);

1.6      Se denominan "Documentos finales" a los documentos que se produzcan como resultado de los servicios;

1.7      La "Propiedad Intelectual" incluye todos los derechos de autor, marcas, diseños, patentes, nombres de dominio, conceptos, "saber hacer", secretos comerciales, logotipos y todos derechos de propiedad similares tanto los registrados como los no registrados;

1.8      Se denomina "Presupuesto" al presupuesto que proporciona Straker al cliente;

1.9      Se denominan "Servicios" a los servicios que se especifican en el presupuesto o presupuesto corregido (según corresponda);

1.10    Se denominan "Documentos de origen" a los documentos que el cliente envía a Straker para su traducción, y que aparecen nombrados en el presupuesto o presupuesto aceptado ( según corresponda);

1.11    "Straker" significa Straker Translations Limited, una compañía registrada en Nueva Zelanda;

1.12    Se denomina "Sitio Web" al sitio web de Straker en www.strakertranslations.com;

1.13    Se denomina "Día laborable" a cualquier día salvo los sábados, domingos y días festivos en Nueva Zelanda

2        Solicitudes de servicios de traducción

2.1      Tanto las solicitudes de servicios de traducción que se realicen a Straker como los envíos documentos de origen a Straker están sujetos a estos términos y condiciones.

2.2      No existe ningún contrato relativo a la solicitud de servicios de traducción o relacionado con los documentos de origen que se puedan enviar a Straker, hasta que y solamente cuando haya un presupuesto aceptado. Una vez haya un presupuesto aceptado, se formará un "Contrato" entre el cliente y Straker por los servicios descritos en dicho presupuesto.

2.3      En virtud de la cláusula 2.4, Straker presentará un presupuesto después de recibir del cliente una solicitud para la prestación de servicios de traducción que se haya realizado de acuerdo con los procedimientos utilizados en el sitio Web.

2.4      Straker se reserva el derecho a negarse a enviar un presupuesto o a prestar servicios de traducción si los documentos de origen contienen cualquier material que Straker considere a su entera discreción (y sin ningún tipo de obligación de Straker de revisar los documentos de origen para comprobar si son adecuados, legales o por otras razones) que son ofensivos, obscenos, contrarios a cualquier ley o que Straker considere por cualquier otro motivo que no son poco apropiados.

3         Prestación de los servicios

3.1      La prestación de los servicios está sujeta la recepción de todos los montos aplicables adeudados por el cliente, Straker proporcionará los servicios especificados en el presupuesto aceptado y en conformidad con las prácticas y procedimientos estándar de Straker, incluyendo las prácticas y procedimientos descritos en el sitio Web en el momento del envío del presupuesto al cliente.

3.2      El cliente debe proporcionar a Straker toda la información solicitada (a través del sitio Web) relativa a los servicios y se debe asegurar que dicha información sea exacta y completa.

3.3      Straker ofrece servicios en los que se especifican diversos niveles de calidad. El cliente es responsable de seleccionar el nivel de servicio que se ajuste a sus requisitos. Straker proporcionará el nivel de servicio elegido, que se haya especificado en el presupuesto aceptado, y no está obligado a comprobar que el nivel de calidad sea el adecuado para las necesidades del cliente.

3.4      Al ofrecer los servicios, Straker identifica que el conteo de palabras y / o la naturaleza de la traducción varía a partir de lo que Straker identificó en los documentos de origen, mediante sus sistemas de presupuesto, al determinar el presupuesto:

          (a)   Straker no está obligado a concluir la traducción por el precio o en la fecha de entrega programada (de la misma manera que el presupuesto aceptado original no se aplica a los servicios relacionados); y

          (b)   Straker entregará al cliente un presupuesto corregido (que puede incluir un precio corregido y / o una(s) fecha(s) de entrega corregida) y el cliente:

                 (i)    aceptará el presupuesto corregido mediante el pago (o un compromiso de pago por escrito) de la diferencia adeudada para la conclusión de los servicios, en conformidad con el presupuesto corregido; o

                 (ii)    notificará a Straker por escrito si no desea que Straker proceda a concluir los servicios mencionados en el presupuesto corregido, en cuyo caso, el cliente recibirá la devolución total del monto pagado a la fecha por los servicios relacionados.

3.5      En caso un cliente acepte los Servicios (mediante aceptación del presupuesto) un día domingo (en la zona horaria en donde el personal de Straker se encuentra), esto podría general una demora en la conclusión de los servicios solicitados; sin embargo, Straker:

          (a)   realizará sus mejores esfuerzos para reducir cualquier tipo de demora, y

          (b)   tan pronto sea posible el día lunes (al día siguiente), notificará al cliente sobre la demora.

3.6      Straker no está obligado a revisar la calidad de los documentos de origen en busca de errores tipográficos u otros tipos de errores. Además no tiene la responsabilidad de revisar los documentos de origen para buscar o corregir errores u omisiones dentro de dichos documentos, independientemente de la naturaleza de tales errores u omisiones y, sin importar el impacto que dichos errores u omisiones puedan tener en la calidad de los documentos finales.

3.7      Una vez completado los servicios y en función de la recepción del dinero adeudado por el cliente, Straker enviará los documentos finales al cliente.

3.8      Straker enviará los documentos finales al cliente en conformidad con sus prácticas y procedimientos estándar aplicables en ese momento o salvo que se haya indicado otra cosa en el presupuesto aceptado. Straker utilizará los medios razonables para enviar los documentos finales en o antes de la fecha/hora de entrega acordada, o cuando no exista una fecha/hora determinada se acuerda dentro de un plazo de tiempo razonable después de la recepción del presupuesto aceptado, pero Straker no se hace responsable de cualquier retraso para cumplir dicho plazo aplicable, inclusive en donde se aplica la cláusula 3.5.

4        Importes y pagos

4.1      El cliente pagará todos los importes aplicables que estén especificados en el presupuesto aceptado. Todos los pagos deben hacerse en su totalidad, sin deducciones ni compensaciones.

4.2      Cualquier impuesto de valor agregado, y cualquier otro impuesto y tasa aplicables se añadirán al importe cobrado.

4.3      Si no se paga alguna cantidad en la fecha de pago:

          (a)   Straker puede cobrar intereses sobre dicha cantidad a una tasa del 10% al año que se calculará a partir de la fecha de pago hasta la fecha de recepción de dicho pago por parte de Straker;

          (b)   Straker puede suspender la prestación de los servicios o puede dejar de prestar los servicios o enviar los documentos finales y, puede a su entera discreción cancelar el contrato en conformidad con la cláusula 10.2.

4.4      Cuando se le ofrezca al cliente una opción de depósito y el cliente  pague con una tarjeta de crédito, la información de dicha tarjeta de crédito se guardará en el proveedor de procesamiento de pago seguro en línea de Straker, Direct Payment Solutions (www.paymentexpress.com).  Para más información sobre este almacenamiento seguro consulte http://www.paymentexpress.com/privacypolicy.htm. Se cargará a la tarjeta de crédito proporcionada por el cliente la cantidad restante (presupuesto aceptado menos el depósito ya pagado) a la finalización de los servicios  relacionados y antes del envío de los archivos al cliente.

5        Política de reembolso

5.1      Straker reembolsará al cliente en relación a los servicios afectados si:

          (a)   la traducción ya no es necesaria: el cliente rescinde el contrato (o rescinde parcialmente el contrato) bajo la cláusula 10.1;

          (b)   la no entrega de la traducción: la traducción electrónica no se le envía al cliente después del cuarto día laboral desde la fecha de entrega especificada en el presupuesto aceptado, no se reembolsará al cliente si el cliente no proporcionó a Straker toda la información necesaria, tal como la requiere Straker, de manera oportuna;

          (c)    la traducción no se ajusta a los requisitos: los documentos finales suministrados al cliente son considerablemente distintos a los solicitados por el cliente y especificados en el presupuesto aceptado (por ejemplo, los documentos finales están en el idioma de destino equivocado); o

          (d)   las traducciones contienen errores graves: los documentos finales contienen errores graves, siempre y cuando el cliente solicite primero, dentro del plazo estipulado, una revisión para corregir dichos errores e identifique tales errores en los documentos finales. Si se identifican errores o se solicitan revisiones después del plazo estipulado, el cliente no tendrá derecho a un reembolso.

5.2      En el caso de cualquier reembolso monetario, se devolverá el 100% del importe pagado por el cliente por los servicios afectados menos los gastos de mensajería y manipulación, y sólo si se han completado/cumplido las siguientes acciones/condiciones dentro de los 10 días laborales siguientes a la entrega de los documentos finales pertinentes al cliente:

          (a)   Straker reciba la solicitud de reembolso, por escrito mediante un correo electrónico enviado a accounts@strakertranslations.com; las llamadas telefónicas no serán suficientes. La solicitud de reembolso debe incluir: nº. de trabajo, fecha de encargo, nombre de la compañía bajo el cual se encargó el servicio requerido, nombre de la persona que aparece en la factura, la dirección de correo electrónico que se utilizó en el momento de encargar el servicio requerido y la forma de pago del servicio (por ejemplo, tarjeta de crédito, efectivo, transferencia).

          (b)   El cliente completó la lista requerida proporcionando el contexto, un resumen general, el público objetivo, el tono, las palabras reservadas y los términos del glosario solicitados tal como se le solicitaron antes del envío de cualquier documento de origen por parte de Straker al traductor.

            (c)   Si procede, el cliente ha explicado de manera clara por qué cualquier rectificación propuesta por Straker no sería eficaz.

          (d)   Un compromiso respaldado por el cliente y enviado a Straker que indique de manera clara que el cliente no utilizará en parte ni en su totalidad los documentos finales / traducciones pertinentes enviados por Straker para fines personales, empresariales, comerciales o para cualquier otro fin.

5.3      Straker se compromete a investigar y si procede a procesar el reembolso en los siguientes 5 días laborales de la recepción de la solicitud de reembolso, pero la investigación y procesamiento de las solicitudes de reembolso pueden tardar hasta 2 semanas. Se enviará una respuesta al cliente cuando Straker haya determinado si se justifica un reembolso. Si Straker determina que la solicitud de reembolso cumple los requisitos de la cláusula 5, se notificará al cliente por escrito y se le informará del método de pago que se utilizará para reembolsar su dinero.

6        Propiedad intelectual

6.1      Nada en este contrato pasa a ser propiedad de Straker, la titularidad de cualquier propiedad intelectual en los documentos de origen o finales.

6.2      La propiedad intelectual de los procesos, metodología y conocimientos técnicos utilizados por Straker en el cumplimiento del contrato son y seguirán siendo propiedad de Straker. En ningún contrato se transfiere al cliente propiedad intelectual de Straker.

7        Información confidencial

7.1      Ambas partes reconocen y aceptan el carácter confidencial de la información confidencial.

7.2      Ninguna de las partes puede revelar información confidencial a otros que no sean:

          (a)   sus directores, empleados, contratistas o subcontratistas en la medida que resulte necesaria para el cumplimiento del contrato;

          (b)   con la autorización expresa por escrito de la otra parte; o

          (c)   a sus consejeros profesionales.

8        Garantías del cliente

8.1      El cliente declara y garantiza a Straker que:

          (a)   posee o tiene todos los derechos necesarios de los documentos de origen para poder enviarlos a Straker y solicitar los servicios, y al así hacerlo el cliente no infringe derechos de propiedad intelectual de terceros;

          (b)   no enviará ni ha enviado nada a Straker o al sitio web y no utilizará nada en el sitio web, los servicios o en cualquier otra conexión con Straker (ya sea un dispositivo, software o cualquier otra cosa que esté incrustada en los documentos de origen o de alguna otra forma) que interferirá o pudiera interferir con el funcionamiento de los sistemas y/o el sitio web de Straker; y

          (c)   tiene tanto la autoridad para entrar en un contrato como la capacidad para cumplir con sus obligaciones contractuales.

8.2      El cliente indemnizará a Straker por cualquier pérdida, gasto (incluyendo gastos legales de un abogado y del propio cliente), costo, demanda o responsabilidad ya sea directa, indirecta, incidental o de otra naturaleza, ya sea derivada de un contrato, agravio (incluyendo la negligencia), equidad o de otra forma, derivada de la reclamación de un tercero cuando dicha reclamación surja por el incumplimiento de las declaraciones y garantías realizadas por el cliente en la cláusula 8.

9        Garantías de Straker

9.1      Straker garantiza que tiene tanto la autoridad para entrar en un contrato como la capacidad para cumplir con sus obligaciones contractuales.

9.2     Salvo en lo indicado expresamente en estos términos y condiciones, todas las garantías, términos y condiciones (incluyendo entre otros, las garantías y condiciones de comerciabilidad y utilidad para un fin determinado), ya sean explícitas o implícitas por ley, derecho consuetudinario o cualquier otro medio, están excluidos por Straker en la medida en que lo permita la ley.

10       Terminación del contrato

10.1    El cliente puede, sin causa, dar por terminado un contrato (o, sujeto a esta cláusula 10.1, parte de un contrato) en cualquier momento hasta 30 minutos después de la recepción por parte de Straker del primer pago de dicho contrato, notificando por escrito a Straker dentro de ese plazo de 30 minutos. El cliente sólo puede dar por terminado una parte de un contrato cuando se haya especificado un precio distinto en el presupuesto aceptado para los servicios que ya no se requieren. Cuando se rescinda parcialmente un contrato bajo está cláusula, el cliente debe, en el momento de notificar la terminación, especificar que los servicios ya no son necesarios.

10.2    Sin perjuicio a los otros derechos o recursos que Straker pueda tener a su disposición, Straker puede rescindir el contrato al notificar por escrito al cliente si éste no paga los importes vencidos en un plazo de cinco días desde la recepción de la notificación de Straker solicitando el pago.

10.3    Sin perjuicio a los derechos de Straker bajo la cláusula 10.2, cualquiera de las partes puede rescindir de inmediato el contrato si la otra parte:

          (a)   incumple cualquier obligación contractual y no soluciona el incumplimiento dentro de los 20 días de recibir la notificación en la que se requiere la solución del incumplimiento; o

          (b)   se declara insolvente o entra en liquidación o le asignan un depositario o administrador legal sobre sus activos o deja de ejercer su actividad o llega a un acuerdo con sus acreedores.

10.4    En caso de la rescisión de un contrato:

          (a)   cualquier importe que se le deba a Straker vencerá y será pagadero inmediatamente;

          (b)   las disposiciones del contrato que por su naturaleza persistirán después de la terminación del mismo permanecerán en pleno vigor.

11       Responsabilidad

11.1    Sujeto a la cláusula 11.2, Straker sólo se responsabilizará de la pérdida directa (excluyendo tanto la pérdida de negocio o beneficios como todos los daños resultantes) hasta un máximo de 100 dólares neozelandeses.

11.2    Para los servicios "Professional Plus", Straker sólo se responsabilizará de la pérdida directa (excluyendo tanto la pérdida de negocio o beneficios como todos los daños resultantes) hasta el máximo del importe que el cliente pagó a Straker por los servicios.

12       Resolución de disputas

12.1    Cuando surja una disputa entre las partes en relación con el contrato o las circunstancias, intereses o la conducta que dio origen al contrato, ninguna de las partes podrá iniciar un procedimiento judicial o de arbitraje relacionado con dicha disputa a menos que esa parte haya cumplido con los procedimientos descritos en la presenta cláusula.

12.2    La parte que inicie la disputa ("la primera parte") debe notificar por escrito a la otra parte ("la otra parte") de la disputa y nombrar en dicha notificación al representante que se encargará de las negociaciones. La otra parte tiene un plazo de siete días a partir de la recepción de la notificación, para contestar por escrito a la primera parte nombrando a su representante para las negociaciones. Cada representante nombrado estará autorizado a saldar o resolver la disputa.

12.3    Si en el plazo de 14 días de la recepción de la notificación por escrito de la primera parte, ambas partes no logran resolver la disputa mediante deliberación y negociación, deberán someter de inmediato la disputa a mediación.

12.4    La mediación se debe llevar a cabo de acuerdo a los términos del Acuerdo Normalizado de Mediación de LEADR New Zealand Inc. La mediación la debe realizar un mediador a un precio acordado por las dos partes. De no llegarse a un acuerdo, se seleccionará al mediador y sus honorarios los determinará el Presidente, por el momento, de LEADR New Zealand Inc.

13       Ley de Garantías del Consumidor

13.1    Si el cliente adquiere, o se postula como comprador de bienes o servicios de Straker bajo un contrato con fines empresariales y, se aplicara la Ley de Garantías del Consumidor de 1993, si no fuera por esta cláusula 13.1, no se podrá aplicar la Ley de Garantías del Consumidor.

14       General

14.1    Acuerdo completo: Cada contrato constituye la declaración completa y exclusiva del acuerdo entre las partes, sustituyendo todas las propuestas o acuerdos anteriores, ya fueran orales o escritos, y todas las otras comunicaciones entre las partes relacionadas con el contenido de dicho contrato.

14.2   Enmiendas: Salvo que se disponga expresamente, ninguna enmienda a un contrato entrará en vigor a menos que sea por escrito y esté firmada por ambas partes.

14.3    Renuncia: La falta de ejercicio o retraso de la ejecución de un derecho o recurso por una de las partes constituirá una renuncia de esa parte tanto a ese derecho o recurso como para los demás derechos o recursos que tenga a su disposición.

14.4    Invalidez parcial: Si cualquier disposición del contrato o su aplicación sobre cualquiera de las partes o circunstancias es o deja de tener validez o no se puede hacer cumplir hasta cierto punto, el resto del contrato y su aplicación no se verán afectados y permanecerán ejecutables en el mayor alcance permitido por la ley.

14.5    Contratista independiente: Straker es un contratista independiente para el cliente y es en todos los aspectos independiente del cliente. Nada en ningún contrato establece que una de las partes sea socio, agente, empleado o tenga una empresa conjunta con la otra parte.

14.6    Suspensión: Straker puede suspender el cumplimiento de sus obligaciones contractuales durante el tiempo que no sea capaz de llevarlas a cabo por razones fuera de su control.

14.7    Cesión: El cliente no puede asignar sus derechos en virtud de ningún contrato sin el previo consentimiento por escrito de Straker.

14.8    Divisibilidad: Si alguna disposición del contrato se considera no válida, inaplicable o ilegal por cualquier razón, el contrato permanecerá en vigor con la excepción de dichas disposiciones que se considerarán nulas.

14.9   Prioridad: En caso de cualquier conflicto o inconsistencia entre el presupuesto aceptado y los términos y condiciones, estos términos y condiciones tendrán prioridad.

15       Notificaciones

15.1    En todos los contratos las notificaciones deben ser por escrito y se deben enviar por correo postal o fax a la dirección o número de fax especificado en el presupuesto (salvo que se notifique lo contrario en la notificación por escrito de siete días).

15.2    Las notificaciones que se envíen por correo postal se considerarán recibidas a los 10 días del envío desde o a un destino internacional y tres días para los envíos postales dentro de Nueva Zelanda. Las notificaciones por fax se considerarán recibidas en el momento de la transmisión siempre que el remitente tenga un informe que especifique el envío del número correcto de páginas, la fecha, la hora de la transmisión y que dicha transmisión se realizó correctamente.

16       Ley aplicable

16.1    Todos los contratos se rigen e interpretan de acuerdo a las leyes de Nueva Zelanda y las partes se someten a la jurisdicción no exclusiva de los tribunales de Nueva Zelanda.

 

Brindando servicios a nuestros clientes en todo el mundo desde 1999

Tenemos oficinas en 9 países y brindamos soporte las 24 horas los 365 días del año.

// //